感謝網路星期二的 CiviCRM 工作坊,經過幾次 CiviCRM sprint 之後,中文化的工作總算是大有斬獲。CiviCRM 的翻譯專案放在 Transifex 網站上,台灣正體中文的翻譯由社群的幾位成員協同合作,目前完成度約整個系統的七至八成。
比較特別的是,CiviCRM 將翻譯文件依模組功能切割成多個 PO 檔,但實際匯入網站系統時,又必須先合併成 civicrm.po 才行;因此,在翻譯過程中,為了字串翻譯的一致(不同模組的 PO 檔中會使用到相同的字串),以及減少事後重複合併的工作,我們翻譯後的檔案就沒有再依模組功能切割成多份 PO 檔,也就沒有更新至 Transifex 網站上。
您可以在下列的附加檔案下載中文化檔案(PO 檔),適用於 CiviCRM 3.x 版。未來我們還是希望能將中文化的成果回饋至 CiviCRM 社群,不過還是希望先討論出一種較合適的協同合作模式,同時兼顧字串翻譯的一致性及社群成員回饋的便利性。
| 附加檔案 | 大小 |
|---|---|
| civicrm.zip (35) | 352.92 KB |




最新回應
3 周 1 天前
3 周 1 天前
3 周 3 天前
8 周 2 天前
8 周 5 天前
12 周 1 天前
12 周 1 天前
12 周 6 天前
17 周 2 天前
20 周 3 天前